Términos del servicio

TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES

§ 1 Ámbito de aplicación

  1. Todos los suministros realizados por Chamberlain GmbH (en adelante denominada el "Vendedor") estarán sujetos exclusivamente a estos Términos y Condiciones Generales de Venta y Entrega (en adelante denominados los "Términos Generales") a menos que el Vendedor haya dado su aprobación expresa por escrito a otros términos y condiciones. Estos Términos prevalecen sobre cualquiera de los términos y condiciones generales de compra del Comprador, independientemente de si el Comprador ha enviado su orden de compra o dichos términos. El cumplimiento del pedido por parte del comprador no constituye la aceptación de ninguno de los términos y condiciones del comprador y no sirve para modificar o enmendar estos Términos Generales. No obstante lo dispuesto en el presente
    Por el contrario, si existe un contrato escrito firmado por ambas partes que cubra la venta de los bienes aquí objeto, los términos y condiciones de dicho contrato prevalecerán en la medida en que sean incompatibles con estas Condiciones Generales. Estas Condiciones Generales solo se aplican si el comprador es un empresario (según se define en el § 14 del Código Civil Alemán (Bürgerliches Gesetzbuch)), una persona jurídica de derecho público o un fondo público especial.
  2. Estas Condiciones Generales se aplican también a todos los contratos futuros con el Comprador sobre venta y/o suministro de bienes muebles, incluso si el Vendedor no lo indica explícitamente en cada caso individual.
  3. Chamberlain GmbH (el "Vendedor") se compromete a vender, y el cliente (el "Comprador") se compromete a comprar, los productos establecidos en la propuesta, cotización, acuse de recibo del pedido o factura, a los precios allí cotizados y sujetos a estas
    Los Términos y Condiciones de Venta (los “Términos y Condiciones”) de Chamberlain GmbH (“Vendedor”) se limitan expresamente a los términos aquí establecidos y cualquier término o condición adicional o diferente en la orden de compra del Comprador o cualquier otro instrumento, acuerdo o entendimiento se consideran alteraciones materiales y se rechazan y no son vinculantes para el Vendedor. La aceptación por parte del Vendedor de la orden de compra del Comprador está expresamente condicionada al consentimiento del Comprador a los términos y condiciones aquí contenidos en su totalidad. Aceptación de la entrega por parte del comprador por parte del vendedor constituye la aceptación por parte del Comprador de estos términos y condiciones en su totalidad.

§ 2 Oferta, conclusión del contrato

  1. Las ofertas del vendedor no son vinculantes y están sujetas a confirmación a menos que se indique lo contrario en el pedido.
  2. Todos los datos proporcionados por el Vendedor sobre los bienes, en particular, pero no limitado a, colores, dimensiones, tolerancias y pesos, así como las representaciones visuales (por ejemplo, dibujos e ilustraciones) de los mismos proporcionadas por el Vendedor, son solo aproximados, a menos que el propósito al que se destinarán los bienes haga necesario un cumplimiento exacto. No constituyen atributos garantizados (garantierte Beschaffenheitsmerkmale) y son meras descripciones o designaciones de los bienes o servicios que se proporcionarán. Se permiten las diferencias y discrepancias habituales en el comercio que surjan como resultado de requisitos legales o mejoras técnicas, siempre que no perjudiquen la idoneidad para el fin previsto.
  3. El pedido del comprador constituye una invitación legalmente vinculante para celebrar un contrato.
  4. Un contrato de suministro de bienes no se considerará celebrado hasta que el vendedor lo haya confirmado por escrito. El contenido de dicha confirmación de pedido es vinculante para el contenido del contrato. Este contenido constituirá la base del contrato, a menos que el comprador se oponga sin demora indebida.
  5. Los empleados del vendedor no están autorizados a realizar acuerdos colaterales verbales ni a dar garantías verbales más allá del contenido del contrato escrito.
  6. A menos que se acuerde lo contrario, el Comprador no realizará ninguna venta o distribución a través de ninguna ubicación accesible para los consumidores finales, incluidos, entre otros, sitios web como los alojados por eBay, Amazon, Facebook Marketplace o sitios similares. El vendedor se reserva el derecho de reclamar daños y perjuicios por el incumplimiento de esta disposición.
  7. Los empleados y vendedor no están autorizados a realizar acuerdos colaterales verbales ni a dar garantías verbales más allá del contenido del contrato escrito.
  8. A menos que se acuerde lo contrario, el Comprador no realizará ninguna venta o distribución a través de ninguna ubicación accesible para los consumidores finales, incluidos, entre otros, sitios web como los alojados por eBay, Amazon, Facebook Marketplace o sitios similares. El vendedor se reserva el derecho de reclamar daños y perjuicios por el incumplimiento de esta disposición.

§ 3 Precios/Condiciones de Pago

  1. A menos que se acuerde lo contrario entre el Vendedor y el comprador, todos los precios del Vendedor se considerarán “FCA Contern, Luxemburgo” (Incoterms 2020) más la tasa de IVA legal en el momento de la factura, incluido el embalaje. Los precios no incluyen los costos de instalación e instrucción del personal operativo del comprador.
  2. Con carácter general se aplicarán los precios vigentes en el momento de la celebración de los contratos. Los cambios en los precios son permitido si el período entre la fecha en que se concluye el contrato y la fecha de entrega acordada es más de 30 días. Si los salarios o los costos de materiales aumentan posteriormente pero antes de la fecha de finalización, el Vendedor puede aumentar el precio en una cantidad razonable para que coincida con los aumentos de los costos. El comprador sólo podrá rescindir el contrato si el aumento del precio supera el aumento del coste general de la vida. entre la fecha del pedido y la fecha de envío por una cantidad no meramente insignificante.
  3. A menos que se acuerde lo contrario, las facturas deberán pagarse dentro de los 30 días siguientes a la entrega de los bienes y la recepción de la factura. sin ninguna deducción. No obstante lo anterior, el Vendedor tiene derecho a condicionar la entrega a la concurrencia pago sin dar razones.
  4. El comprador incurre en mora al expirar el plazo de pago establecido en (3). Si el comprador está en mora, el vendedor puede exigir intereses de demora de ocho (8) puntos porcentuales sobre la tasa de interés base. En el comercio con empresarios Derecho del vendedor a intereses de vencimiento comerciales (§ 353 del Código de Comercio alemán (Handelsgesetzbuch)) permanece inafectado. No se excluirá el derecho del vendedor a reclamar pérdidas adicionales. Además, en el caso de que el comprador está en mora en un pago total o parcial. El vendedor puede declarar el saldo total adeudado como vencido de inmediato. pago.
  5. A menos que se acuerde lo contrario, el Comprador no podrá ejercer ningún derecho de compensación a menos que sus contrademandas hayan sido afirmados en sentencia judicial, no sean impugnados ni reconocidos por el Vendedor. El comprador sólo podrá ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda surja de la misma relación contractual.
  6. Todos los pagos deben realizarse en euros, libras esterlinas o dólares estadounidenses.

§ 4 Reserva de dominio

  1. El vendedor se reserva la propiedad de los bienes suministrados hasta que se hayan realizado todos los pagos asociados con la relación comercial. Se ha recibido.
  2. El comprador deberá asegurar adecuadamente los bienes reservados contra el riesgo de incendio, daños por agua y robo en un base del valor de reposición a su propio costo.
  3. El comprador deberá almacenar los bienes reservados por separado de otros bienes del comprador o de terceros y deberá etiquetarlos y marcarlos como propiedad del Vendedor.
  4.  El comprador tiene derecho a revender y/o procesar los bienes reservados en el curso normal de sus negocios.
  5. El comprador por la presente asigna al vendedor como garantía cualquier reclamación que pueda tener por la reventa de bienes reservados (incluidos los montos adeudados por reclamos de seguros o reclamos que surjan de actos tortuosos en caso de pérdida o destrucción). El vendedor acepta dicha cesión. El comprador podrá cobrar los créditos cedidos siempre que cumpla con sus obligaciones de pago. Si el comprador se retrasa en el pago, el vendedor podrá revocar el derecho del comprador a cobrar. En este caso, a solicitud del Vendedor, el comprador deberá proporcionar toda la información que sea necesaria para permitir el cobro y para permitir que una persona que actúe en nombre del Vendedor verifique la validez de los créditos cedidos contra la contabilidad e informe a los deudores de la cesión.
  6. Si el comprador ha procesado la mercancía reservada, las partes acuerdan que dicho procesamiento se realizará en nombre y por cuenta del vendedor como fabricante y el vendedor adquirirá el título o, si el procesamiento involucra materiales de más de un propietario o si el valor del producto procesado es mayor que el valor del bienes suministrados - cotitularidad del artículo recién creado a prorrata en función de la relación del valor de los bienes suministrados al valor del artículo recién creado. Si el Vendedor pierde su título como resultado de la combinación o procesamiento o si, en En caso de procesamiento, no adquiere la propiedad de los bienes suministrados, el comprador transfiere por la presente al vendedor por adelantado co-título en la nueva cosa creada correspondiente a prorrata del valor de la parte aportada por el Vendedor. El vendedor por la presente acepta esta oferta. La entrega se sustituirá por la custodia a título gratuito.
  7. Los bienes suministrados que estén sujetos a reserva de dominio no podrán ser pignorados a terceros ni.
  8. el título de los mismos se transfiere a título de garantía hasta que se hayan pagado íntegramente los créditos garantizados. El comprador deberá notificar El vendedor deberá hacerlo sin demora indebida si terceros ejercen reclamaciones sobre la propiedad del vendedor y tomará las medidas legales adecuadas. contra esto por su propia iniciativa y a su propio costo después de discutir el asunto con el Vendedor. Si el tercero es En caso de no poder reembolsar al Vendedor los costes judiciales o extrajudiciales que surjan en este sentido, el comprador será responsable en este caso para.
  9. En caso de demora en el pago por parte del comprador, de solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia sobre los activos del comprador, de transferencia de derechos adquiridos (Anwartschaften) a terceros o de transferencia del negocio del comprador a terceros, el vendedor puede rescindir el contrato sujeto a las disposiciones legales y exigir la recuperación de los bienes suministrados. Si el comprador no paga el precio de compra debido, el vendedor solo puede hacer valer estos derechos si previamente ha fijado al comprador un plazo razonable para el pago y dicho plazo ha transcurrido sin éxito o si dicha fecha límite no es requerida por la ley. El vendedor podrá ingresar al local comercial del comprador con el propósito de recuperar los bienes suministrados. El vendedor tendrá derecho a disponer libremente de los bienes reservados una vez recuperados. El producto de la realización se descontará de los pasivos del comprador (menos los costes de realización razonables).
  10. El vendedor deberá liberar las garantías a que tiene derecho, a petición del comprador, si exceden en más del 10% el valor de los créditos que garantiza, en la medida en que éstos no hayan sido pagados. Las garantías que se liberarán deberán: ser seleccionado por el vendedor.

§ 5 Envíos

  1. A menos que se acuerde lo contrario entre el comprador y el vendedor, el envío de las mercancías se realizará "FCA Contern, Luxemburgo” (Incoterms 2020). A petición y a expensas del comprador, el vendedor deberá contratar un seguro contra riesgos habituales del transporte.
  2. Si la entrega se retrasa por instigación del comprador o si, en un caso individual, las partes han acordado que el envío debe hacerse a pedido y si el comprador no llama para la entrega dentro de las dos semanas posteriores a ser notificado de que las mercancías están listos para su envío, las mercancías se mantendrán bajo custodia en las instalaciones del Vendedor o se almacenarán, en cada caso en el riesgo y coste del comprador.
  3. El tipo de embalaje será elegido por el Vendedor.

§ 6 Entregas/Plazo de entrega

  1. Las fechas de entrega serán acordadas por las partes. Si las partes han acordado un plazo de entrega, éste comenzará a correr en la fecha de confirmación del pedido.
  2. El cumplimiento de las fechas de entrega y ejecución acordadas presupone la recepción oportuna de todos los suministros necesarios. documentos que debe proporcionar el comprador, suministro de toda la información necesaria y cumplimiento por parte del comprador de todos los demás obligaciones. Si estas condiciones no se cumplen a tiempo, los plazos se prorrogarán en una cantidad razonable; Esto no se aplicará si la demora es atribuible al Vendedor.
  3. Si el Vendedor se da cuenta de que no se puede cumplir una fecha acordada, deberá notificarlo al comprador sin demora indebida.
  4. El vendedor no será responsable de los retrasos en la entrega debidos a fuerza mayor u otros acontecimientos que no eran previsibles en el momento de la celebración del contrato (como huelgas, interrupciones en las operaciones, falta de recepción de suministros a tiempo, retrasos en el transporte, condiciones climáticas desfavorables, etc.) de los cuales el vendedor no sea responsable. El plazo de entrega se prolongará por el período temporal en que el Vendedor no pueda cumplir por causas ajenas a su voluntad. El vendedor podrá realizar envíos parciales en la medida que ( (i) el comprador puede utilizar el envío parcial para el propósito designado contractualmente, (ii) el envío de las mercancías restantes está asegurado y ( (iii) el comprador no incurre en costos adicionales por esto. Las reclamaciones por daños y perjuicios por imposibilidad de entrega o por retrasos en la entrega están limitadas a lo dispuesto en el § 8 (6) de estas Condiciones Generales. 

§ 7 Desistimiento del contrato

  1. El vendedor puede rescindir el contrato en caso de fuerza mayor, incluyendo, sin limitación, huelga o desastre natural o falla de los proveedores del Vendedor para suministrar correctamente o a tiempo tiene un efecto adverso material en la capacidad del Vendedor para suministrar o impedir que el Vendedor suministre y si esta interrupción, que no es atribuible al Vendedor, no es sólo temporal.
  2. El vendedor también puede rescindir el contrato si la información proporcionada por el comprador sobre su solvencia es incorrecta o incompleto 

§ 8 Garantía/Indemnización/Responsabilidad

  1. El vendedor garantiza al comprador que durante un período de 2 años [a partir de la fecha de envío de los bienes ("Período de garantía"), dichos bienes cumplirán materialmente con las especificaciones publicadas por el vendedor vigentes a la fecha de fabricación y estarán libres de defectos materiales y de mano de obra.
  2. EXCEPTO LAS GARANTÍAS DEL PRODUCTO ESTABLECIDAS EN LA SECCIÓN 8(1), EL VENDEDOR NO OFRECE GARANTÍA ALGUNA CON RESPECTO A LOS BIENES, INCLUYENDO CUALQUIER (a) GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD; O (b) GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR; (c) GARANTÍA DE TÍTULO; O (d) GARANTÍA CONTRA LA INFRACCIÓN DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL DE UN TERCERO
    PARTE; YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA POR LEY, CURSO DE NEGOCIO, CURSO DE EJECUCIÓN, USO DEL COMERCIO O DE OTRO MODO.
  3. El comprador deberá inspeccionar los bienes recibidos sin demora indebida al llegar para detectar defectos. El Comprador deberá informar sobre cualquier defecto obvio al Vendedor sin demora indebida, pero no más de diez (10) días hábiles (de lunes a viernes) después de la recepción del envío; los defectos latentes deberán informarse por escrito sin demora indebida, no más de siete (7) días hábiles después de su descubrimiento. En caso contrario, se considerará aprobado el envío.
  4. El comprador debe solicitar la recuperación de su transportista antes de acercarse al vendedor para reclamar por daños.
  5. El Comprador deberá brindarle al Vendedor la oportunidad de investigar la queja; en particular, deberá poner los bienes dañados y el embalaje a disposición del Vendedor para su inspección. Las mercancías en cuestión deberán ser devueltas al Vendedor a portes pagados, a petición del Vendedor, dentro de los 14 días. Si la reclamación es fundada, el Vendedor reembolsará los gastos según el modo de entrega más favorable; esto no será aplicable si la mercancía se encuentra en un lugar distinto al de su uso designado.
  6. Si existe un defecto en la mercancía, el vendedor puede optar por remediar el defecto o suministrar una mercancía perfecta (Nacherfüllung).
  7. La garantía no se aplica si el comprador altera la mercancía o hace que terceros la alteren y si esto hace imposible o irrazonablemente difícil remediar el defecto. En todo caso, el comprador correrá con los gastos derivados de cualquier coste adicional que suponga la subsanación del defecto generado por la alteración.
  8. Si la reparación o el suministro de bienes perfectos no es posible, se rechaza, no se realiza o falla por otras razones dentro de la esfera de responsabilidad del vendedor antes de que expire el plazo razonable del comprador, el comprador puede, a su propia discreción, rescindir el contrato o reducir el precio de compra. No es necesario establecer un plazo a menos que lo prescriba la ley.
  9. El vendedor no aceptará ningún otro reclamo, en particular, pero no limitado a, los reclamos del comprador por compensación en lugar del cumplimiento u otra pérdida directa o indirecta, incluida la pérdida concomitante o consecuente, independientemente de los fundamentos legales.

Esto no se aplicará si:

a. El vendedor no revela con mala intención un defecto legal o de calidad o no ha garantizado que la mercancía no contiene dicho defecto legal o de calidad o que tiene atributos específicos;

b. El daño se debe a dolo, negligencia grave o incumplimiento negligente de obligaciones contractuales esenciales por parte del vendedor, de uno de sus representantes legales o auxiliares ejecutivos; por obligaciones contractuales esenciales se entenderán aquellas obligaciones cuyo cumplimiento es esencial para la correcta ejecución del contrato y en las que el socio contractual confía habitualmente y puede confiar;

c. El incumplimiento culposo de las obligaciones por parte del Vendedor o de sus representantes legales o auxiliares ejecutivos ha provocado lesiones personales o daños a la salud.

d. El vendedor es responsable según la Ley alemana de responsabilidad del producto (Produkthaftungsgesetz).

e. Sin embargo, en caso de negligencia simple, el alcance del deber de reemplazo del Vendedor se limita a pérdida previsible típica de este tipo de contratos.

10. Lo dispuesto en el párrafo anterior se aplicará en consecuencia a las reclamaciones directas del comprador frente a: -vis los representantes legales o agentes indirectos del Vendedor.

11. Si el comprador se enfrenta a sanciones contractuales (sanciones contractuales, daños liquidados, etc.) de un tercero, puede, independientemente de los otros requisitos previos, hacer valer sus derechos de indemnización contra el vendedor solo si esto se ha acordado expresamente entre el comprador y el vendedor o si el vendedor fue informado por escrito de la disposición de sanción contractual acordada entre el comprador y un tercero antes de que se celebrara el contrato.

12. Disposiciones legales relativas al envío a un consumidor final que sea un particular (recurso del proveedor de conformidad con los §§ 478 y 479 del Código Civil alemán (Bürgerliches Gesetzbuch)).

§ 9 Limitación

1. Cualquier reclamación del comprador, cualquiera que sea la causa legal, prescribirá a los doce (12) meses de la entrega de la mercancía. Si la mercancía debe ser aceptada, la prescripción comienza a correr desde el momento de la aceptación.

2. Esto no tendrá ninguna incidencia sobre el plazo de prescripción en caso de recurso del proveedor según los §§ 478 y 479 del Código Civil alemán.

§ 10 Derechos de autor/Confidencialidad

El vendedor conservará todos los derechos de propiedad y derechos de autor sobre documentos tales como precios, ofertas, estimaciones, ilustraciones, dibujos, cálculos, folletos y demás documentos que pone a disposición. El Comprador no podrá revelar estos elementos ni su contenido a terceros ni hacerlos conocer o difundirlos sin el consentimiento expreso del Vendedor.

§ 11 Protección de datos

El vendedor tratará todos los datos que reciba sobre el comprador en relación con la relación comercial de conformidad con la Ley Federal de Protección de Datos (Bundesdatenschutzgesetz), independientemente de si esta información haya sido proporcionada por el comprador o un tercero.

§ 12 Lugar de cumplimiento/Jurisdicción/Idioma/Ley aplicable/Varios

1. Salvo acuerdo expreso en contrario, el lugar de cumplimiento será el domicilio social del Vendedor.

2. El lugar de jurisdicción exclusivo para todas las disputas derivadas de esta relación de suministro será Frankfurt am Main.
El vendedor también puede demandar al comprador ante el tribunal que tenga jurisdicción para el comprador.

3. Se aplicarán las leyes de la República Federal de Alemania. Se excluye la aplicación de la CVIM.

4. Si el contrato o estas Condiciones Generales contienen omisiones, éstas se considerarán subsanadas por las
disposiciones válidas que las partes contractuales habrían acordado de haber tenido conocimiento de la omisión, y que
reflejan los objetivos comerciales del contrato y la finalidad de estas Condiciones Generales.

5. Las Condiciones Generales están redactadas en alemán y en inglés. La versión en inglés sirve sólo para información y es
no forma parte de los Términos Generales. Por lo tanto, en caso de cualquier inconsistencia entre el alemán y el inglés
Versión, sólo se aplicará la versión en alemán.

Cómo contactarnos:

Por favor, envíe cualquier comentario o queja sobre los Servicios a: 

Chamberlin GmbH, Saar-Lor-Lux-Str. 19, D-66115 Saarbrücken, Alemania

Correo electrónico: sales-europe@liftmaster.com

Fecha de entrada en vigor: 18 de octubre de 2024